La polyglotte d’Anvers

Ouvrage composé sous la direction de Benito Arias Montano. Imprimé par Christophe Plantin entre 1568 et 1572. Conservé à la bibliothèque de l’Institut catholique de Toulouse sous la cote PAT 16G 075.
Notice catalogue : https://catalogue.ict-toulouse.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=30914 

L’abbé de Laportalière conservait de nombreuses éditions de la Bible, sous différentes formes. En tant que collectionneur, il possédait ainsi une des grandes réalisations typographiques du XVIe siècle : la bible polyglotte dite d’Anvers.

Composée de 8 tomes, cette édition de la Bible en plusieurs langues a été réalisée avec le soutien financier et moral de Philippe II, roi d’Espagne. Le véritable instigateur de cette entreprise fut cependant l’imprimeur Christophe Plantin qui souhaitait renouveler la polyglotte d’Alcala, première bible multilingue du XVIe siècle. Pour réaliser son ambitieux projet, Plantin pu compter sur Arias Montanus, prêtre savant et orientaliste espagnol qui s’entoura lui-même d’experts linguistes. 

Une mise en page unique

Les différents textes bibliques sont répartis comme tels : l’Ancien Testament dans les tomes I, II, III et IV et le Nouveau Testament dans le tome V. Les trois derniers tomes contiennent un apparatus, soit des outils linguistiques pour mieux appréhender la lecture des Écritures dans les langues utilisées. En effet, la polyglotte d’Anvers propose de confronter les textes sacrés dans leur langue d’origine puis dans les traductions réalisées au fil du temps. 

Sur la double page de la Genèse, le côté recto affiche le texte grec des Septante et sa traduction latine et, le côté verso, le texte hébreu et la Vulgate. Au bas des pages figurent des paraphrases chaldaïques ainsi que leur version latine. 

Sur les pages du prologue de Saint Marc, la première colonne contient le texte en syriaque puis sa retranscription en caractères hébraïques en bas, la seconde affiche la version latine. De l'autre côté, nous observons la Vulgate puis le texte grec. 

Une impression sur mesure

Pour imprimer toutes ces langues et leur alphabet particulier, Christophe Plantin dût faire graver et fondre de nouveaux caractères de meilleure qualité afin d'honorer le travail des linguistes et de faire de cette édition une référence aussi bien intellectuelle que typographique.

La polyglotte d’Anvers